Details
-
Title
Lenz
-
Author
Georg Buchner
-
Binding
Paperback / softback
-
Edition
Bilingual
-
Condition
New
-
Pages
199
-
Volumes
1
-
Language
ENG
-
Publisher
Archipelago Books, New York
-
Date
December 15, 2004
-
Features
Bibliography
-
Bookseller's Inventory #
A9780974968025
-
ISBN
9780974968025 / 0974968021
-
Weight
0.5 lbs (0.23 kg)
-
Dimensions
6.02 x 6 x 0.56 in (15.29 x 15.24 x 1.42 cm)
-
Themes
-
Library of Congress subjects
Schizophrenia, Schizophrenia in literature
-
Library of Congress Catalog Number
2004019143
-
Dewey Decimal Code
FIC
About The Saint Bookstore Merseyside, United Kingdom
Biblio member since 2018
Seller rating:
This seller has earned a 5 of 5 Stars rating from Biblio customers.
The Saint Bookstore specialises in hard to find titles & also offers delivery worldwide for reasonable rates.
Terms of Sale:
Refunds or Returns: A full refund of the price paid will be given if returned within 30 days in undamaged condition. If the product is faulty, we may send a replacement.
Browse books from The Saint Bookstore
From the publisher
At his death at the age of 24 in 1837, Georg Büchner also left behind Leonce and Lena, Woyzeck, and Danton’s Death—bold, psychologically and politically acute plays that were also well ahead of their time. His dramatic works exercised a profound influence on Brecht and Ionesco, as well as on the composer Alban Berg and the filmmaker Werner Herzog. Richard Sieburth’s translations include Gérard de Nerval’s Selected Writings, Friedrich Hölderlin’s Hymns and Fragments, Walter Benjamin’s Moscow Diary, Henri Michaux’s Emergences/ Resurgences and Stroke by Stroke, Gérard de Nerval’s The Salt Smugglers, Michel Leiris’ Nights as Day, Days as Night, and Gershom Scholem’s The Fullness of Time: Poems. His edition of Nerval’s Selected Writings won the 2000 PEN/Book-of-the-Month-Club Translation Prize. His recent translation of Maurice Scève’s Délie was a finalist for the PEN Translation Prize and the Weidenfeld Prize.
First line
HASH(0x1115b550)
Excerpt
The 20th, Lenz walked through the mountains. Snow on the peaks and upper slopes, gray rock down into the valleys, swatches of green, boulders, and firs. It was sopping cold, the water trickled down the rocks and leapt across the path. The fir boughs sagged in the damp air. Gray clouds drifted across the sky, but everything so stifling, and then the fog floated up and crept heavy and damp through the bushes, so sluggish, so clumsy. He walked onward, caring little one way or another, to him the path mattered not, now up, now down. He felt no fatigue, except sometimes it annoyed him that he could not walk...
Media reviews
Büchner’s Lenz represents a brilliant and widely influential prefiguring of the modernist narrative imagination. For the first time, thanks to Richard Sieburth’s astonishing skills, we have a version in English that respects and communicates the radical inventiveness and stylistic singularity of the original. It is a work that fully breathes in the present. —Michael Palmer
Richard Sieburth is one of handful of magnificent literary translators among us—witness his Hölderlin, Nerval, Scève, and Gershom Scholem’s poems. His extraordinary rendition of Büchner’s Lenz is both a superb version and a startling interpretation of a great and vital work. The beautifully produced little volume is amazingly rich, giving us Büchner’s "source’ in Oberlin, Goethe’s reflections upon Lenz himself, and crucial commentary. —Harold Bloom
Like a jewelry chest, the covers of this book open on a gem of German prose, brought to its full radiance by Richard Sieburth’s splendid translation, accompanied by the German original as usually befits only poetry, and set among extensive notes and additional texts which allow the reader to appreciate its historical importance as well as its present powerful effect. I’d like to call Lenz a score, a score to go mad over . . . —William H. Gass
A totemic work of German literature. —Times Literary Supplement
Lenz is a writer’s cry from psychic hell, and an astounding act of drawing from nature, where the nature in question is not hill and dale (though the landscape is in the foreground here), but the soul in distress.... Lenz recalibrates the literature of its time, and in this fine translation by Richard Sieburth, with its wealth of supporting material, it recalibrates our literature too, reminding us how unsturdy are these sands of the innermost self. — Rick Moody, author of The Ice Storm
Citations
- New Yorker (The), 06/23/2008, Page 79
About the author
At his death at the age of 24 in 1837,
Georg Bchner also left behind
Leonce and Lena,
Woyzeck, and
Danton's Death--bold, psychologically, and politically acute plays that were also well ahead of their time. His dramatic works exercised a profound influence on Brecht and Ionesco, as well as on the composer Alban Berg and the filmmaker Werner Herzog.
Richard Sieburth's translations include Grard de Nerval's
Selected Writings, Friedrich Hlderlin's
Hymns and Fragments, Walter Benjamin's
Moscow Diary, Henri Michaux's
Emergences/ Resurgences and
Stroke by Stroke, Grard de Nerval's
The Salt Smugglers, Michel Leiris'
Nights as Day, Days as Night, and Gershom Scholem's
The Fullness of Time: Poems. His edition of Nerval's
Selected Writings won the 2000 PEN/Book-of-the-Month-Club Translation Prize. His recent translation of Maurice Scve's Dlie was a finalist for the PEN Translation Prize and the Weidenfeld Prize.